Source: CBC
魁北克消费者将在从咖啡机到洗衣机等各种商品上付出更多代价,并且选择将变得更少,因为政府将修改魁北克的法语语言法案。根据法律和行业专家告诉CBC新闻的说法,根据1月10日刊登在魁北克官方公报上的一项草案规定,这些要求对大公司或小公司来说在经济上是不可行的,“这些要求在世界上是独一无二的,”专门从事魁北克法语语言宪章的商业合规的律师Alexandre Fallon说。Fallon说:“基本问题是:我要修改我的产品设计和产品包装以迎合这个相对较小的市场吗?”法国政府旨在保护法语的96号法案与法语宪章的修改相关。已经有人担心标牌的新规定可能对零售商造成巨大成本。负责这一事务的部长Jean-Francois Roberge坚称魁北克将继续推进该计划,尽管可能会面临商业不利的局面。同样,国际法律公司Gowling WLG合作伙伴、专门从事广告、营销和监管合规的Melissa Tehrani也表达了同样的看法。
Tehrani说,现有的法语宪章规定,例如电器产品或汽车仪表盘上的凸字是豁免的,前提是它们不涉及安全问题,但如果政府批准这个草案规定,一切都会改变。Tehrani说:“行业团体,特别是家用电器和电子行业中有担忧,公司可能会完全退出魁北克市场。魁北克籍人不能直接从公司或亚马逊购买这些产品,因为有一项规定禁止在线销售不符合规定的产品。驻美国的家用电器制造商协会副主席Meagan Hatch表示,这一草案规定确保绝大多数电器不再符合规定,并且难以调整或更换。我们敦促政府展示灵活性,与行业合作,"他说。Fal Ins说,至于产品如键盘,只有当产品在法语市场中也有可用时,才能销售英文版本。
但是在软件方面,他说,如果要在魁北克销售英文版本,那么英文版本的功能不能比法文版本多。ODD顾问公司的Dzaner Dzafik说,确保魁北克消费者能够使用法语产品是一个好主意,但这将以巨大的成本为代价。如果某种睫毛膏颜色称为“Azure Mist”并且具有商标,那在当前规定下是可以接受的。但是新规定要求它进行翻译,Dzafik说,这只是冰山一角。记者Ellbogen表示,所有受访的专家都同意,留在魁北克的公司将把成本转嫁给消费者。会有更少的竞争,价格会上涨。
Ellbogen表示,由于这个原因,“最终,魁北克消费者将为这些立法修正付出更高的代价,无论是通过更高的价格还是通过产品供应量的减少。但是,法语部长Jean-Francois Roberge并未退缩。在接受CBC新闻采访时,他表示,“规定的主要目标很简单:“加强魁北克的法语语言环境,并增加工商业中法语的存在。草案的咨询期在2月24日结束,他表示魁北克政府将继续接受来自企业的建议和关切。他表示,这些企业也将得到魁北克法语监察机构OQLF的支持,以成功遵守这些新规则。
通过这些修正法案,魁北克消费者可能将失去更多的选择,缩减货架上的产品和提供的服务,这值得引起大家对文化保护与商业发展之间平衡的反思。" } ```